|
えいご漬け+対話(ver.1.55以前)アップデーターの修正内容
修正が多く誠に申し訳ございません。深くお詫び申し上げます。*1.55にアップデートすると以下の内容もすべて修正します。
---ver.1.54で修正済み-------------------------------------------------------------------------
テキストデータの修正
Entertainment&Leisure(娯楽・レジャー):4000年の古紙 ダイアローグ文15番目の和訳
誤: でも、エジプトの墓はとても機密性が高いので完全に保存された人工遺物が見つかったって話しは聞いたことがあるわ。
正: でも、エジプトの墓はとても気密性が高いので完全に保存された人工遺物が見つかったって話しは聞いたことがあるわ。
---ver.1.53で修正済み---------------------------------------------------------------
音声の修正
Entertainment&Leisure(娯楽・レジャー):ご搭乗ありがとうございます ダイアローグ文の音
同じ発音を繰り返している点を修正しました。
---ver.1.52で修正済み---------------------------------------------------------------
テキストデータの修正
Daily Life(日常生活) :レイジースーザン 単語「roast」の例文
誤: Roast the chicken at about 200 degree
Celsius.
正: Roast the chicken at about 200 degrees
Celsius.
Daily Life(日常生活) :レイジースーザン ダイアローグ文11番目の文
誤: Oh, year, could you please bring the
water glasses from the lazy Susan?
正: Oh, yeah, could you please bring the
water glasses from the lazy Susan?
Daily Life(日常生活) :天気予報 ダイアローグ文3番目の文
誤: The Department of Highways warn of
the possibility of flash floods and landslides.
正: The Department of Highways warns of
the possibility of flash floods and landslides.
Customs(習慣・制度) :送付 ダイアローグ文2番目、3番目の文の和訳
The mailman already made his pickup and it's for a shipment being
sent out this evening.
誤: 郵便局の集配人は既に集配を済ませてしまってね。
正: 郵便局の集配人は既に集配を済ませてしまってね。その送り状は今夜発送される積み荷のもので、
The customs officers are only there until 5pm.
誤: その送り状は今夜発送される積み荷のもので、税関の係官は5時までしかいないんだ。
正: 税関の係官は5時までしかいないんだ。
Entertainment & Leisure(娯楽・レジャー) :クロサワ対スピルバーグ 単語「assure」の例文
誤: I can assure you the medicine is perfectly safe.
正: I can assure you that the medicine
is perfectly safe.
Entertainment & Leisure(娯楽・レジャー) :星空の下での音楽 単語「bandstand」の例文
誤: In the summer months concerts are performed at the bandstand in
the park.
正: In the summer months, concerts are
performed at the bandstand in the park.
Entertainment & Leisure(娯楽・レジャー) :何て本好きなんでしょう! ダイアローグ文5番目、6番目の文の和訳
They aren't literary works, but manga, Japanese style comic books.
誤: 彼らが読んでいるのは、文学作品なんかじゃないわ。
正: 彼らが読んでいるのは、文学作品なんかじゃないわ。漫画つまり日本式のコミック誌よ。
Everybody reads them.
誤: 漫画つまり日本式のコミック誌よ。
正: みんな読んでいるわ。
Business (A) :虫を取る? ダイアローグ文12番目の文
What do brass tacks and bugs have to do with our project proposal?
誤: “ブラスタクスとか“バグズとかいうのが何か企画の提案に関係あるんですか?
正: “ブラスタクス”とか“バグズ”とかいうのが何か企画の提案に関係あるんですか?
Business (A) :虫を取る? ダイアローグ文17番目の文
誤: Bugs are like problems?
正: Bugs are like problems.
Business (A) :ミニそれともエクスプローラー? ダイアローグ文13番目、14番目の文の和訳
I even heard that some US automakers sent $500 coupons to thousands
of SUV buyers as a kind of sales incentive, and their policy worked.
誤: それにアメリカの自動車メーカーが購入意欲の刺激剤として500ドルのガソリン引換券を何千というSUV車の購入者に贈ったらしいですね。
正: それにアメリカの自動車メーカーが購入意欲の刺激剤として500ドルのガソリン引換券を何千というSUV車の購入者に贈ったらしいですね。それがうまくいったんです。
They argued, though, that the sales phenomenon wasn't driven by the
coupons alone, but by customer loyalty.
誤: それがうまくいったんです。でも売り上げの現象はガソリン引換券だけで伸びたのではなく、顧客の会社に対する信頼度で伸びたんだって会社側は反論してますけどね。
正: でも売り上げの現象はガソリン引換券だけで伸びたのではなく、顧客の会社に対する信頼度で伸びたんだって会社側は反論してますけどね。
Business (B) :転職か辞職か? ダイアローグ文12番目の文の和訳
Yes, even though labour-management relations at this company may have
a rocky road ahead, it's still better for him than trying to start out
at the bottom at some new company.
誤: そうなんだ。この会社では労使関係にとってこれからが厳しい道が待っていると思うんだけど、どこか新しい社会の下の方で働くより彼にはずっといいんだ。
正: そうなんだ。この会社では労使関係にとってこれからが厳しい道が待っていると思うんだけど、どこか新しい会社の下の方で働くより彼にはずっといいんだ。
Science & Technology(科学技術) :健康管理の電子ペット 単語「computerize」の品詞
誤: computerize 名詞
正: computerize 動詞
---ver.1.51で修正済み----------------------------------------------------------------
プログラムの修正
●トレーニングオプション項目の変更
バンドメニューで、練習パターン選択ボタン「ダイアローグ(対話)」を選んだ場合、自動的に練習モードが「順番どおり」に設定されるように変更しました。
●バンドメニューの「対話進捗」のTOTAL表示の問題点を修正しました。
●ダイアローグ(対話)トレーニングの開始画面でセンテンスバーをクリックすると、その後ENTERキー又はReturnキー、 Naボタンを押しても音声が再生されない状態を修正しました。
●トレーニング時のキー入力に対する反応速度を改善しました。
●メニュー画面が切り替わる際のチラツキを改善しました。
テキストデータの修正
Daily Life(日常生活):モデルハウス ダイアローグ文の3番目の文
誤: We have detached houses, single family dwellings, fully equipped
appartment complexes, and condos.
正: We have detached houses, single family dwellings, fully equipped
apartment complexes, and condos.
Law(法律):世界を席巻する法律会社 ダイアローグ文の最後の文
誤: They almost never lose like a TV drama.
正: They almost never lose just like a
TV drama.
|